ФРПГ Опасности Зоны ФРПГ Край Света Фан сайт Star Wars
 
 
 
 
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Таверна "У Края С... Зоны"
AлтайДата: Воскресенье, 15.04.2012, 21:14 | Сообщение # 1
Wreak Havoc
Группа: Администраторы
Сообщений: 1830
Статус: Offline


Персонаж: Deus Ex Machina этой ролевой.

Тут игроки могут общаться, если им неприемлимо Кабаре или старый "Хитрый план".
Enjoy!


Отвечаю на вопросы по поводу форума и игры в ЛС. Передаю ГМам предложения. Всегда рад оказать посильную для меня помощь. По праздникам отписываю и даю плюшки. Даю советы по писательству в меру своих скромных возможностей.
Пацієнти психіатричної лікарні постраждали - у жіночої частини знесло дах....
 

ByteДата: Четверг, 10.05.2012, 20:17 | Сообщение # 316
Группа: Игроки
Статус: Offline
Quote (ALTa1R)
і піду готуватися до заліків

Тільки імпровізація happy
Quote (Кнопыч)
Byte, я просто шпион

Ось воно що, тоді за грати цього злодія
 

КнопычДата: Четверг, 10.05.2012, 20:17 | Сообщение # 317
Длинный язык? Не, не слышал.
Группа: Игроки
Сообщений: 795
Статус: Offline
Byte, нононо. У меня друг с ПТРД happy

No one in save in darkness.
It makes me sad to hear you say you love me
I know you only love what I can do for you©
Желаю всем людям взаимной любви и добра. Жаль, что моя винтовка не согласна, а я привык ей доверять.
Снайпер
Смертник
 

VervolfДата: Четверг, 10.05.2012, 20:18 | Сообщение # 318
Группа: Администраторы
Сообщений: 582
Статус: Offline
Quote (Кнопыч)
випити горілки.

Бачив як хлопець таким чином мову орків майже вивчив, але щоб українську - вперше чую.


Дьявол кроется в деталях ©

Flames will rise for us
And burn again, like fires do
 

Baron_HarkonnenДата: Четверг, 10.05.2012, 20:18 | Сообщение # 319
Группа: Игроки
Сообщений: 18
Статус: Offline
А в сорок першому я німця застрелив із ПТРД. Теж був вихідний і я знову був під сивухою. Але я взяв гвинтівку, зайшов в хату, а там полонений німець сидить. І налякав мене: "Ніхт шиссен!!!!1111"
А я шо? Я с переляку його застрілив. Потім пішов, доповів командиру, сказав: "А я німця вбив!"
Він зрадів, навіть нагороду хотів дати. А потім, коли він дізнався якого німця я застрелив (а то був якийсь генерал), він мені таких люлей вкатав...
 

HvuntДата: Четверг, 10.05.2012, 20:23 | Сообщение # 320
Группа: Игроки
Сообщений: 28
Статус: Offline
Quote (Aлтай)
Використовуй перекладач, а ми будемо реготати як скажені з того що ти будеш писати

Я правильно перевел:
Используй переводчик, а мы будем отвечать на то, что ты будешь писать?
Так, или транслейт лучше меня?


Я, вступая в клуб лузеров, торжественно клянусь ничего не делать для исправления своей жизни, сидеть ровно и не дергаться. А если нарушу клятву, то пусть постигнут меня успех, слава и деньги в полной мере. ©
 

ByteДата: Четверг, 10.05.2012, 20:25 | Сообщение # 321
Группа: Игроки
Статус: Offline
Quote (Hvunt)
Используй переводчик, а мы будем отвечать на то, что ты будешь писать?

Используй переводчик, а мы будем ржать, как бешеные, с того что ты будешь писать. (Если быть точным)
 

HvuntДата: Четверг, 10.05.2012, 20:26 | Сообщение # 322
Группа: Игроки
Сообщений: 28
Статус: Offline
Quote (Byte)
Используй переводчик, а мы будем ржать, как бешеные, с того что ты будешь писать.

он таки лучше sad


Я, вступая в клуб лузеров, торжественно клянусь ничего не делать для исправления своей жизни, сидеть ровно и не дергаться. А если нарушу клятву, то пусть постигнут меня успех, слава и деньги в полной мере. ©
 

HvuntДата: Четверг, 10.05.2012, 20:29 | Сообщение # 323
Группа: Игроки
Сообщений: 28
Статус: Offline
Quote
реготати

стоп... это "смеяться"? surprised


Я, вступая в клуб лузеров, торжественно клянусь ничего не делать для исправления своей жизни, сидеть ровно и не дергаться. А если нарушу клятву, то пусть постигнут меня успех, слава и деньги в полной мере. ©
 

ByteДата: Четверг, 10.05.2012, 20:31 | Сообщение # 324
Группа: Игроки
Статус: Offline
Quote (Hvunt)
стоп... это "смеяться"?

Есть "сміятися" в принципе, "реготати" - это более грубая форма и да, учитывай то, что перевод точный невозможен по сути, ведь в каждом языке свои особенности, а у нас он довольно национализированный. happy
 

AлтайДата: Четверг, 10.05.2012, 20:32 | Сообщение # 325
Wreak Havoc
Группа: Администраторы
Сообщений: 1830
Статус: Offline


Персонаж: Deus Ex Machina этой ролевой.

Quote (Hvunt)
стоп... это "смеяться"?

Так. Регіт = сміх, але ДУЖЕ ДУЖЕ скажений. То бишь аналог русского "ржать". smile


Отвечаю на вопросы по поводу форума и игры в ЛС. Передаю ГМам предложения. Всегда рад оказать посильную для меня помощь. По праздникам отписываю и даю плюшки. Даю советы по писательству в меру своих скромных возможностей.
Пацієнти психіатричної лікарні постраждали - у жіночої частини знесло дах....
 

AлтайДата: Четверг, 10.05.2012, 20:33 | Сообщение # 326
Wreak Havoc
Группа: Администраторы
Сообщений: 1830
Статус: Offline


Персонаж: Deus Ex Machina этой ролевой.

Quote (Byte)
учитывай то, что перевод точный невозможен по сути, ведь в каждом языке свои особенности, а у нас он довольно национализированный.

Quote (Hvunt)
ми будемо реготати як скажені з того що ти будеш писати

Все логічно. happy


Отвечаю на вопросы по поводу форума и игры в ЛС. Передаю ГМам предложения. Всегда рад оказать посильную для меня помощь. По праздникам отписываю и даю плюшки. Даю советы по писательству в меру своих скромных возможностей.
Пацієнти психіатричної лікарні постраждали - у жіночої частини знесло дах....
 

HvuntДата: Четверг, 10.05.2012, 20:33 | Сообщение # 327
Группа: Игроки
Сообщений: 28
Статус: Offline
Byte, Aлтай, ох ты ж... спасибо, запомнил.

Я, вступая в клуб лузеров, торжественно клянусь ничего не делать для исправления своей жизни, сидеть ровно и не дергаться. А если нарушу клятву, то пусть постигнут меня успех, слава и деньги в полной мере. ©
 

ByteДата: Четверг, 10.05.2012, 20:36 | Сообщение # 328
Группа: Игроки
Статус: Offline
Например, у нас есть два таких необычных выражения, как "трясця твоїй матері" и "я маю рацію". Первое в дословном перевод должно быть нечто вроде "трястись твоей матери", а второе - "у меня есть рация", а на самом деле это обычные "твою мать" и "я прав". happy

Добавлено (10.05.2012, 20:36)
---------------------------------------------

Quote (Aлтай)
Все логічно.

У нас вона є? surprised
 

AлтайДата: Четверг, 10.05.2012, 20:37 | Сообщение # 329
Wreak Havoc
Группа: Администраторы
Сообщений: 1830
Статус: Offline


Персонаж: Deus Ex Machina этой ролевой.

Quote (Byte)
Например, у нас есть два таких необычных выражения, как "трясця твоїй матері" и "я маю рацію". Первое в дословном перевод должно быть нечто вроде "трястись твоей матери", а второе - "у меня есть рация", а на самом деле это обычные "твою мать" и "я прав".

И это не все, например. Есть западэнские слова, которые = смесь украинского польского и венгерского. happy


Отвечаю на вопросы по поводу форума и игры в ЛС. Передаю ГМам предложения. Всегда рад оказать посильную для меня помощь. По праздникам отписываю и даю плюшки. Даю советы по писательству в меру своих скромных возможностей.
Пацієнти психіатричної лікарні постраждали - у жіночої частини знесло дах....
 

AлтайДата: Четверг, 10.05.2012, 20:37 | Сообщение # 330
Wreak Havoc
Группа: Администраторы
Сообщений: 1830
Статус: Offline


Персонаж: Deus Ex Machina этой ролевой.

Quote (Byte)
У нас вона є?

Звісно.


Отвечаю на вопросы по поводу форума и игры в ЛС. Передаю ГМам предложения. Всегда рад оказать посильную для меня помощь. По праздникам отписываю и даю плюшки. Даю советы по писательству в меру своих скромных возможностей.
Пацієнти психіатричної лікарні постраждали - у жіночої частини знесло дах....
 

Поиск:
Мини-чат